본문 바로가기

뉴스

[우리품의 아프리카인] (23)탄자니아 대사 부인 "김치 16번 담갔어요"

댓글0
차바 여사의 '맛깔나는 한국살이'…두 나라 잇는 요리 외교
"한국은 '빨리빨리'와 인내 균형…탄자니아 현대미술 팅가팅가도 알릴 것"
(서울=연합뉴스) 박세진 기자 = 차바 루완야 마부라 여사는 2021년 부임한 토골라니 에드리스 마부라 주한탄자니아 대사의 배우자다.

남편의 첫 부임지인 한국에 도착한 때가 겨울이었다.

사철 푸른 나무에 익숙했던 터라 잎이 모두 떨어진 가로수를 보면서 자연이 숨바꼭질하는 듯한 인상을 받았다.

"그런데 봄이 오자 도시 전체가 화려한 색채와 향기로 물들더군요. 그 경이로운 변화를 직접 목격하고 감동했어요."

연합뉴스

차바 여사가 지난 13일 대사관저에서 연합뉴스 취재에 응하고 있다. [촬영 박세진 기자]


전략 커뮤니케이션 분야에서 활동해온 차바 여사는 스페인 마드리드 경영대학원을 졸업한 뒤 국제은행 인턴을 거쳐 탄자니아 농업개발은행에서 관련 업무를 맡았다.

음식과 문화 등을 주제로 여러 매체에 기고해 온 필자이기도 하다.

서로 다른 문화 사이의 공통점을 찾아내는 일을 즐긴다.

한국에 와서는 대사관저 식탁을 문화 교류의 장으로 활용하고 있다.

한국을 대표하는 음식인 김치를 지금까지 16차례 담갔고, 서울 봉은사에서 열린 김장 행사에도 참여했다.

요리에 조예가 깊은 차바 여사는 음식이 사람과 사람을 이어주는 중요한 소통 수단이라고 여긴다.

대사 배우자로서 관저 만찬 행사 등을 열어 다양한 문화권 사람들과 교류하면서, 탄자니아가 속한 동아프리카 지역 음식을 소개하는 데 힘을 쏟는 이유다.

연합뉴스

책 '동아프리카의 맛' 표지

이런 배경에서 2024년 선보인 저서가 '동아프리카의 맛'(A Taste of East Africa)이다.

교보문고에서 베스트셀러 반열에 오르기도 했던 이 책은 한국어판으로 먼저 출간됐고, 영어와 스와힐리어 판도 출간을 앞두고 있다.

차바 여사는 지난 13일 서울 성북동 관저에서 진행된 인터뷰에서 "이 책은 동아프리카 음식을 통해 우리의 유산을 깊이 이해할 수 있도록 돕는 입문서"라고 말했다.

외교 사절단을 맞아 탄자니아 음식을 대접하는 것이 일상이었고, 레시피(조리법)를 궁금해하는 사람들과 소통하고 싶어 책을 쓰게 됐다는 것이다.

음식이 사람을 연결하는 강력한 문화외교의 도구라고 강조했다.

연합뉴스

쌀로 만드는 탄자니아 음식 '비툼부아' [차바 여사 제공]


서울주재대사배우자협회(ASAS) 부회장(2023~2024)으로 활동하며 각국 대사 배우자들과 함께 공동 요리책(Tables Around the World) 발간에도 참여했다.

여기서 나온 수익금은 아동 관련 기관에 기부했다.

회장직을 맡아 달라는 제안도 받았지만, 고사했다고 한다.

가장 좋아하는 한국 음식으로는 떡과 삼계탕, 잡채, 냉면을 꼽았다.

쌀을 주재료로 쓰는 한국의 떡은 탄자니아 음식 비툼부아(Vitumbua)와 매우 비슷하다며 음식이 문화를 표현하는 도구라는 사실을 보여준다고 말했다.

처음 접한 삼계탕은 계절 변화에 맞춰 음식을 먹는 한국 문화를 더 깊이 이해하는 계기가 됐다.

한국에 직접 살아보면서 '빨리빨리' 문화에 대한 인식도 달라졌다.

"식당 앞에서 차례를 기다리며 길게 줄지어 서 있는 사람들을 보면서 처음에는 잘 이해가 되지 않았어요. 다른 선택지가 있는데도 말이죠."

이제는 자신도 줄 서는 사람이 됐다며 기자에게 보여준 스마트폰 사진 속 인파에 자신이 포함돼 있다고 웃었다.

차바 여사는 한국에 대해 속도를 추구하는 '빨리빨리' 문화와 인내심이 투영된 '느긋하게' 문화가 균형을 이루는 사회라고 평가했다.

연합뉴스

음식점 앞의 장사진 [차바 여사 제공]



연합뉴스

차바 여사가 한 음식점 주변에서 찍은 인파 사진을 보여주고 있다. 이런 장면이 처음에는 신기하게 보였다고 말했다. [촬영 박세진 기자]


한국에서 살다 보니 머리를 숙여 인사하는 습관이 자연스럽게 몸에 붙었다.

제주도는 고향 잔지바르를 떠올리게 하는 따뜻한 기후와 바닷바람 때문에, 남이섬은 계절마다 변해가는 나무들을 볼 수 있어 즐겨 찾은 여행지가 됐다.

연합뉴스

가족사진 [차바 여사 제공]


의사를 꿈꾸는 16세 딸과 15세·6세 두 아들을 둔 어머니의 눈으로 한국의 교육 문화를 유심히 지켜봤다.

전문직 경력을 가진 한국 여성들이 자녀 양육을 위해 전업주부를 선택했다고 자랑스럽게 얘기하는 것을 보고 큰 울림을 받았다고 했다.

"어머니라는 존재가 과소평가 되기 쉬운 시대에 자녀를 미래의 리더로 키워낸다는 자부심을 느끼는 모습이 인상적이었습니다."

연합뉴스

한복 입은 막내아들 [차바 여사 제공]

세 자녀는 서울에서 학교에 다니고 있다.

한국 생활 초기에는 아이들을 택시에 태워 학교에 보내는 것이 불안했지만, 둘째가 혼자 등교하다 길을 잃은 뒤 아무 일 없이 학교에서 다시 만난 경험은 한국 사회에 대한 신뢰로 이어졌다.

"그날 이후 한국이 아이를 키우기에 가장 안전한 나라라는 걸 실감했습니다."

한국 생활이 길어지면서 생활 방식에도 변화가 생겼다. 탄자니아에서 즐겨 입던 화려한 색의 옷 대신 단색 계열의 옷이 일상복이 됐다.

관저 인근 사찰을 오가며 접한 불교는 정신적으로 큰 자산이 됐다.

"불교는 우리가 추구해야 할 삶의 방식처럼 느껴집니다. 무소유를 강조하며 지금 가진 것에 만족하라는 메시지가 마음에 와닿습니다."

연합뉴스

탄자니아 요리 만드는 법을 시연하고 있다. [차바 여사 제공]


차바 여사는 인터뷰 중 탄자니아 최초의 여성 국가수반인 사미아 술루후 하산 대통령을 여러 차례 언급했다.

전임 대통령의 급서 이후 부통령에서 대통령직을 승계해 잔여 임기를 수행한 뒤 선거를 통해 재선에 성공한 지도자다.

차바 여사는 하산 대통령 체제에서 임신한 학생의 학교 복귀가 허용되는 등 여성의 교육받을 권리가 크게 신장했다고 평가했다.

'누구나 실수할 수 있지만 그것이 인생의 끝이 돼서는 안 된다. 두 번째 기회를 줘야 한다'는 대통령의 교육철학에 공감한다고 말했다.

연합뉴스

사미아 술루후 하산 탄자니아 대통령 [차바 여사 제공]


킬리만자로와 세렝게티 외에 한국인에게 소개하고 싶은 관광지로는 '신의 정원'으로 불리는 키툴로(Kitulo) 국립공원을 꼽았다.

서울 면적 3분의 2에 해당하는 412㎢ 규모의 이 공원은 희귀종이 많은 야생화 군락지로, 자연 속에서 평온을 찾을 수 있는 곳이라고 설명했다.

앞으로 얼마가 될지 알 수 없지만 한국에 머무는 동안 아프리카를 대표하는 탄자니아 현대미술인 팅가팅가(Tinga Tinga)를 알리는 활동을 하고 싶다고 말했다.

일상과 동식물, 민담을 화려한 색채로 표현하는 이 화풍을 통해 한국과 탄자니아의 예술적 유대감을 키우겠다는 소망이다.

연합뉴스

탄자니아 키툴로 국립공원 전경 [차바 여사 제공]


차바 여사는 탄자니아의 우자마 마을 가꾸기와 한국의 새마을운동이 국가 주도의 공동체 발전 모델이라는 점에서 닮았다며 양국의 공통점도 강조했다.

어른을 공경하고 가족을 중시하는 한국의 유교적 가치관도 탄자니아와 유사하다고 했다.

그러면서 "두 나라가 멀리 떨어져 있지만 정서적으로 매우 가까운 친구가 될 수 있다"고 강조했다.

마지막으로 한국에서 보낸 시간이 어떻게 기억되길 바라는지 묻자 이렇게 답했다.

"한국에서의 시간을 두 나라 사이에 작은 다리를 놓는 과정으로 기억하고 싶어요. 공통점을 찾는 순간 지리적 거리는 더 이상 문제가 되지 않습니다."

parksj@yna.co.kr

(※다음 기사는 AI를 부분 활용해 국문기사를 영문으로 번역한 기사로서 편집자의 검수를 거쳤습니다.)

[Africans in Our Midst](23) "I've made kimchi 16 times"

Tanzanian ambassador's spouse builds a culinary bridge

Living a flavorful life in Korea - "Let me introduce Tinga Tinga"

Chaba Luwanya Mavura is the spouse of Togolani Edriss Mavura, Tanzania's ambassador to the Republic of Korea, who arrived in Seoul in 2021 for his first overseas posting.

She landed in Korea in winter.

Used to evergreen trees, she said the leafless roadside branches looked as if nature were playing hide-and-seek.

"But when spring came, the entire city burst into colors and fragrances.

Witnessing that extraordinary transformation in person was deeply moving," she said in an interview with Yonhap News Agency at the ambassadorial residence on Feb. 13.

Mavura has worked in strategic communications. After graduating from a business school in Madrid, she interned at an international bank and

later joined the Tanzania Agricultural Development Bank.

A regular contributor to media on food and culture, she says she enjoys discovering similarities between different societies.

In Seoul, the dining table at the residence has become a space for cultural exchange.

She has made kimchi 16 times and joined a kimchi-making event at Bongeunsa Temple. She believes food is one of the most powerful tools for communication — and for diplomacy.

That belief led to her 2024 book "A Taste of East Africa." It was first published in Korean and later ranked as a bestseller at Kyobo Bookstore. An English and a Swahili edition are forthcoming.

"It is an introductory guide that allows readers to understand our heritage through East African cuisine," she said.

Writing the book began with a simple question often asked at diplomatic dinners: "How do you make this?"

"Food connects people. It is a powerful instrument of cultural diplomacy," she said.

She served as vice president of the Association of Spouses of Ambassadors in Seoul (ASAS) from 2023 to 2024 and took part in publishing the joint cookbook "Tables Around the World," whose proceeds were donated to child-related institutions.

Her favorite Korean foods are tteok, samgyetang, japchae and naengmyeon.

Tteok reminds her of vitumbua, a rice-based Tanzanian dish. Samgyetang helped her understand Korea's tradition of seasonal food.

Her view of Korea's "ppalli-ppalli" culture has also changed.

"At first I couldn't understand why people would stand in long lines in front of restaurants when there were other options," she said with a laugh, showing a photo of herself among those waiting.

"Korea balances speed with patience."

She has grown used to bowing in greeting. Jeju Island reminds her of her hometown Zanzibar with its warm climate and sea breeze. Nami Island is a favorite for its changing seasons.

As a mother of three, with a 16-year-old daughter and two sons aged 15 and 6, she has closely observed Korea's education culture.

She was particularly struck by Korean women with professional careers who proudly chose to become full-time homemakers to raise their children.

"In a time when motherhood can easily be undervalued, their pride in raising future leaders was deeply inspiring," she said.

Her children attend school in Seoul.

She once worried about sending them by taxi. But when her second child got lost on the way to school and was safely reunited later, her trust in Korean society grew.

"Since that day, I've realized Korea is one of the safest countries to raise children."

Her lifestyle has changed as well. She now wears mostly monochrome clothes instead of the bright colors she favored in Tanzania.

Encounters with Buddhism at a nearby temple have also become a major spiritual asset.

"Buddhism feels like a way of life. Its message of contentment with what we have resonates deeply."

During the interview, she repeatedly mentioned President Samia Suluhu Hassan — Tanzania's first female head of state.

She praised the expansion of women's education under Hassan, including a policy allowing pregnant students to return to school.

"Everyone can make mistakes, but it should not be the end of life. A second chance must be given," she said.

Beyond Kilimanjaro and the Serengeti, she recommends Kitulo National Park — known as the "Garden of God."

The 412-square-kilometer park, about two-thirds the size of Seoul, is a vast wildflower habitat where visitors can find peace in nature.

She also hopes to promote Tinga Tinga, a Tanzanian contemporary art style known for its vivid colors and depictions of daily life, animals and folklore, during her stay in Korea.

She sees similarities between Tanzania's Ujamaa village development and Korea's Saemaul Undong — both state-led community development models.

Respect for elders and strong family values are another shared point, she said.

"Though geographically distant, our countries can become emotionally close friends."

Asked how she wants her time in Korea to be remembered, she said:

"As a process of building a small bridge between the two countries. The moment we discover common ground, distance no longer matters."

(By Park Se-jin, Ubuntu Content Team of Yonhap News)

※Editor's note: This article is the English version of a Korean-language story, helped by AI translation in part and checked by an editor.

parksj@yna.co.kr

▶제보는 카카오톡 okjebo
▶연합뉴스 앱 지금 바로 다운받기~
▶네이버 연합뉴스 채널 구독하기
<저작권자(c) 연합뉴스, 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지>
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.

연합뉴스 주요뉴스

해당 언론사로 연결

이 기사를 본 사람들이 선택한 뉴스

  • 아이뉴스24정청래 "검찰·언론·사법개혁 특위 즉시 가동…추석 전 완수"
  • 프레시안전남도, 난임부부 원거리 이동 시 교통비 지원…회당 최대 20만원까지
  • 매일경제이재명 지지율 ‘63.3%’ 3주만에 반등…“한미 관세협상 타결 효과”
  • 머니투데이김병기 "폭우로 또다시 피해…신속한 복구·예방대책 마련"
  • 아시아경제정청래 "검찰·언론·사법개혁특위 위원장에 민형배·최민희·백혜련"

쇼핑 핫아이템

AD